Đạo Phật không dùng chữ yêu mà
dùng chữ thương. Chữ love của Mỹ (nặng về yêu hơn là thương). Đạo Phật
dùng chữ cận nghĩa là thương, còn chữ cao xa hơn là từ bi.
Vậy thì thương và yêu khác nhau thế nào? Dễ ợt: Có một ông vua nói với vị hoàng
hậu rằng:
- Trẫm yêu ái khanh còn hơn yêu trẫm nữa.
Hoàng hậu cười nói rằng:
- Đó là bệ hạ yêu bệ hạ đó thôi, đâu phải yêu thần thiếp.
Ông vua chưng hửng không hiểu. Hoàng hậu nói tiếp:
- Ví dụ một ngày kia, bệ hạ biết thần thiếp đang có tình nhân (ý nói ngoại tình) thì bệ hạ sẽ làm gì?
- Ta sẽ sai người giết chết ái khanh ngay.
- Thế thì bệ hạ đâu có yêu thiếp, mà bệ hạ yêu chính bệ hạ đó thôi. Yêu thiếp thì sao lại giết chết thiếp?
Kính thưa quí bạn, câu chuyện có thể không có thật, nhưng rõ ràng đó là phản ứng chung của những người yêu nhau thật nhiều.
Chữ yêu ở đây có nghĩa là thương đó, nhưng nếu làm trái ý thì giáng họa ngay lên đầu người được yêu. Yêu có nghĩa là thương với vướng mắc, với ràng buộc, với làm chủ (thủ).
Còn chữ từ bi của nhà Phật thì là vì người, không vì mình.
Từ bi là Hán dịch của chữ Karunâ trong kinh sách tiếng Phạn. Chữ Karunâ được dịch là Compassion không phải là love đâu. Nghĩa thật cạn của chữ từ bi là xót thương và cứu giúp tất cả chúng sinh.
Nó không phải là love đâu. Chữ love (yêu) nầy nguy hiểm lắm, thương chúng sinh, nhưng nếu chúng sinh đó trái ý là giết ngay không xót thương.
- Trẫm yêu ái khanh còn hơn yêu trẫm nữa.
Hoàng hậu cười nói rằng:
- Đó là bệ hạ yêu bệ hạ đó thôi, đâu phải yêu thần thiếp.
Ông vua chưng hửng không hiểu. Hoàng hậu nói tiếp:
- Ví dụ một ngày kia, bệ hạ biết thần thiếp đang có tình nhân (ý nói ngoại tình) thì bệ hạ sẽ làm gì?
- Ta sẽ sai người giết chết ái khanh ngay.
- Thế thì bệ hạ đâu có yêu thiếp, mà bệ hạ yêu chính bệ hạ đó thôi. Yêu thiếp thì sao lại giết chết thiếp?
Kính thưa quí bạn, câu chuyện có thể không có thật, nhưng rõ ràng đó là phản ứng chung của những người yêu nhau thật nhiều.
Chữ yêu ở đây có nghĩa là thương đó, nhưng nếu làm trái ý thì giáng họa ngay lên đầu người được yêu. Yêu có nghĩa là thương với vướng mắc, với ràng buộc, với làm chủ (thủ).
Còn chữ từ bi của nhà Phật thì là vì người, không vì mình.
Từ bi là Hán dịch của chữ Karunâ trong kinh sách tiếng Phạn. Chữ Karunâ được dịch là Compassion không phải là love đâu. Nghĩa thật cạn của chữ từ bi là xót thương và cứu giúp tất cả chúng sinh.
Nó không phải là love đâu. Chữ love (yêu) nầy nguy hiểm lắm, thương chúng sinh, nhưng nếu chúng sinh đó trái ý là giết ngay không xót thương.
.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét